К фреллу высшее благо (с) Харви
Я не люблю дубляж Рен-ТВ за безвинно убитое «Я ботинок потерял», за то, что вместо фразы «Сэм Винчестер плачет во время секса» Дин в их переводе выдал «Сэм Винчестер — дурачок», за «Библию под подушкой» вместо «лубриканта под матрасом» и прочих огрех в переводе, мне не нравится голос Тихонова и актеров, озвучивающих второстепенных персонажей (однако, я нежно люблю Рен-ТВешного Сэмика в озвучке Василия Дахненко) и т.д и т.п.
Я помню, как в 2.05 Тихонов спел за Дина... хреново спел и смысл шутки съехал напрочь, но это были просто цветочки по сравнению с тем, что они сделали с диновской колыбельной в серии 6.02...
Для тех, кто смотрит сериал в оригинале или в какой-либо озвучке, кроме вышеозначенной, не секрет, что Дин — супер-классная нянька и баюкал малыша Бобби-Джона песней Deep Purple «Дым над водой», которая затем победоносно прозвучала в конце серии, когда Дин расчехлил свою детку «Импалу».
Я не понимаю, переводчики Рен-ТВ (вернее студии делающей для них дубляж) до такой степени не в теме? Так вроде в титрах обычно пишут, что именно герой напевает. Звукорежиссеры глухие? Неужели все? Или это Тихонов до такой степени лишен слуха? Ну мог бы постараться намурлыкать что-то хотя бы отдаленно напоминающее классику рока... но «Дым над водой» у него превратился во что-то несуразное, не тянущее даже на «Спи, моя радость, усни».
В общем, я очередной раз убедилась в том, что на ТВ народу глубоко плевать на конечный продукт — пипл все схавает.
А многие ведь и не узнают никогда, что там было в оригинале. Не у всех есть интернет.
Какое счастье, что я начала смотреть этот сериал не по ТВ, не страдаю от силы привычки, мне не кажется грубым и противным голос Дженсена и я знаю, что конкретно имели ввиду персонажи в той или иной реплике.
Для разогрева фрагмент в закадровой озвучке студии «Kravec» (она не мешает слушать то, что на самом деле поет Дженсен) и гениальное — «Ой-ой-ой над водой» в исполнении Михаила Тихонова в дубляже Рен-ТВ.
Я тут по ходу осваиваю вражескую технику. Это первое видео, которое я склеила собственными руками, поэтому не обессудьте, уровень звука во фрагментах разный.
Я помню, как в 2.05 Тихонов спел за Дина... хреново спел и смысл шутки съехал напрочь, но это были просто цветочки по сравнению с тем, что они сделали с диновской колыбельной в серии 6.02...
Для тех, кто смотрит сериал в оригинале или в какой-либо озвучке, кроме вышеозначенной, не секрет, что Дин — супер-классная нянька и баюкал малыша Бобби-Джона песней Deep Purple «Дым над водой», которая затем победоносно прозвучала в конце серии, когда Дин расчехлил свою детку «Импалу».
Я не понимаю, переводчики Рен-ТВ (вернее студии делающей для них дубляж) до такой степени не в теме? Так вроде в титрах обычно пишут, что именно герой напевает. Звукорежиссеры глухие? Неужели все? Или это Тихонов до такой степени лишен слуха? Ну мог бы постараться намурлыкать что-то хотя бы отдаленно напоминающее классику рока... но «Дым над водой» у него превратился во что-то несуразное, не тянущее даже на «Спи, моя радость, усни».
В общем, я очередной раз убедилась в том, что на ТВ народу глубоко плевать на конечный продукт — пипл все схавает.
А многие ведь и не узнают никогда, что там было в оригинале. Не у всех есть интернет.
Какое счастье, что я начала смотреть этот сериал не по ТВ, не страдаю от силы привычки, мне не кажется грубым и противным голос Дженсена и я знаю, что конкретно имели ввиду персонажи в той или иной реплике.

Для разогрева фрагмент в закадровой озвучке студии «Kravec» (она не мешает слушать то, что на самом деле поет Дженсен) и гениальное — «Ой-ой-ой над водой» в исполнении Михаила Тихонова в дубляже Рен-ТВ.
Я тут по ходу осваиваю вражескую технику. Это первое видео, которое я склеила собственными руками, поэтому не обессудьте, уровень звука во фрагментах разный.
P.S.сейчас интереса ради искала на youtube рентвешный перевод и наткнулась на их рекламу 4 сезона. Они умудрились наложить голос переводчика на голос Дина, когда тот визжит из-за кошки в 4.06
нашла на ютубе
а Самуил... И что вы думаете — в 5.03 серии его на Рен-ТВ так и назвали.
ппц, они бы хоть в инет выходили иногда на разведку
Да, будьте уверены, перевели, я помню. Одно не пойму: зачем?!
С изгнанием вы меня добили.
А по поводу Кастиилов и Рафаилов я тоже веселилась. В итоге перезалила сезон, потому что было невозможно
У меня все наоборот было - перевод Новы (в то время их еще Нова переводила) и оригинальные голоса мне понравились куда больше. Голоса Тихонова и Дахненко мне нравятся отдельно от Винчестеров, и если Дахненко на мой взгляд еще подходил Сэму в первых сезонах, то сейчас я уже не могу слышать Сэма с его голосом. А Дженсена так и вовсе никем не заменишь )))
А с экзорцизмом вроде вообще забавно было - у Рен там что-то про Цезаря вместо текста экзорцизма, если я правильно помню.
И вот по актёрским интонациям Рен-ТВ просто не тянет, у них Сэма и Дина начитывают (именно что начитывают) два терминатора, голоса плоские и обычные, с Хрусталевым не сравнить
Улавливаете разницу?!
о какой привычке речь? все остальные сезоны смотрю только в оригинале с сабами, потому что люблю слышать оригинальные актёрские голоса, но за Тихонова не могу не заступиться))
не улавливаю насчёт Хрусталёва, просветите пожалуйста
И спасибо Рен-тв, что подсадил меня на "Сверхъестественное".
Но такие ляпы - непростительны!
не улавливаю насчёт Хрусталёва, просветите пожалуйста
Вы даже не знаете, кто такой Хрусталев, а называете его терминатором. Это потому, что привыкли к Тихонову, здесь меня не переубедить. Михаил Хрусталев - актер, который на Лосте озвучивает Дина, Андрей Левин - озвучивает Сэма. Профессиональные актеры, их даже выбирали голосованием для озвучивания.
Терпеть его не могу (ну это мое личное мнение). Зато Дахненко...
Я не спорю, что сейчас он стал намного лучше, но ИМХО он вообще никаким боком не подходит теперешнему Дину Винчестеру, первосезонному да, вполне, сейчас - категорически нет.
И еще одно, мы тут были в гостях, где щелкали каналы на ТВ и так сложилось, что везде звучал голос Тихонова — в фильмах, передачах, сериалах. Так вот, если не смотреть на экран, можно было решить, что продолжаешь смотреть одно и тоже, везде он был совершенно одинаковый. Кстати, тогда мы как раз наткнулись на очередной показ «На краю Вселенной» и были в шоке, от озвучки Тихонова, тогда я и вспомнила, что аллергия на него у меня, оказывается, давнишняя.
Дахненко же считаю очень и очень талантливым, но вот как раз в озвучке седьмого сезона на нове он какой-то никакой, просто бубнит текст, будто ему все это уже обрыдло...
Но, вообще-то, тема совсем о другом — о там как Тихонов и сотоварищи со студии запороли сцену с колыбельной Дина.
согласна
Наши же актеры (лостовские) Хрусталев и Левин обязательно поправят если видят ошибки в тексте или корявую фразу. Говорю это не голословно, сама присутствую на записи и знаю, как все там происходит.
Вася, я ваша навеки.
Ola-l, ну есть в голосе Тихонова такие нотки... Хотя, конечно, голос Хрусталева больше подходит Дину теперешнему, тут бесспорно.
Они умудрились наложить голос переводчика на голос Дина, когда тот визжит из-за кошки в 4.06
А вообще, я начала смотреть Суперов с первого сезона (кстати, буду очень благодарна,если напомните мне год их показа на Рен, а то не могу вспомнить