wing-sco подготовила статью о том, что же считать правильным переводом.
Множество ошибок вызвано и тем, что переводчики не знают культуры той страны, с языка которой переводят. В художественных текстах часто встречаются имена, названия, скрытые цитаты и тому подобное, и если переводчик их не опознает, может получиться ляпсус. Перевод пойдет в разрез с устоявшейся традицией. Так в переводах с английского можно встретить Джона Баптиста (John the Baptist - это Иоанн Креститель) и Святую Вирджинию (а это Святая Дева, Saint Virgin).