Сегодня, наконец-то, представилась возможность озвучить интервью, которое Дженсен Эклз дал несколько серий назад представительнице Zap2it

Перевод: Злюка
Транскрипт: Блюша
Озвучка: Студия «Kravec»


скачать видео с двумя звуковыми дорожками (русской и английской),
а также русские субтитры к нему можно здесь.


и небольшой бонус


скачать видео с двумя звуковыми дорожками (русской и английской),
а также русские субтитры к нему можно здесь.


@темы: видео, Дженсен Эклз, fargate.ru: новости сайта, 8 сезон

URL
URL
Vinogradinka
URL


Осень в разгаре, но хочется улыбок, радости и света. Поэтому сайт FarGate.RU объявил конкурс «Супер-мисс и Супер-мистер 2012» для фанатов «Сверхъестественного» и им сочувствующих.

Что надо для участия в конкурсе?

Все просто – сфотографируйтесь с плакатом, на котором изображен кто-то из героев (в том числе Импала) или актеров «Сверхъестественного», с лицензионными дисками, официально изданными книжками, с супер-вещичками в руках...



...или в футболке, кепке, майке и т.д. с символикой сериала, с вышивкой, рисунком, куклой или прочими вещами, сделанными своими руками по тематике «Сверхъестественного» и все в этом духе.

Сфотографируйтесь по-настоящему – никакого фотошопа.



Присылайте ваши фото на электронную почту FarGate.RU — supernatural-fan-2010@yandex.ru с пометкой «супер» до 10 декабря 2012 года.

И, конечно же, победителей конкурса ждут супер-призы!

 



@темы: конкурс, fargate.ru: новости сайта

URL
А вот Станислав Концевич — наш лапуля Кроули
в студии перед записью серии 8.07. "Кусочек Кевина"



И фрагмент из серии — Кроули-инквизитор



@темы: наша раша

URL
Очередной выпуск программы «Легенды дубляжа» рассказывает о заслуженном артисте России Олеге Куликовиче, чей голос мы частенько слышим в кино и на телевидении.
В наших релизах «Сверхъестественного» Олег озвучивал Габриэля, Адама — брата Винчестеров, Гарта в серии 7.08. «Седьмой сезон - пора жениться!» (в остальных сериях за Гарта у нас говорил Михаил Черняк), а также Брайана в серии 8.04. «Укушенный».

Посмотреть видео можно на сайте Кинопоиска


@темы: наша раша

URL
Увлечение - Сверхъестественное. Статус - центрист. Восприятие - "отсутствует"
Как вы помните, после разбора серии 8.05, где был ужасающий перевод, возмущенные фанаты написали на сайт now.ru. Им ответили, что в течение двух недель заменят некачественный контент. По прошествии какого-то времени на now.ru появились переозвученные серии, но, судя по той же 8.05, перевод остался все таким же паршивым.

Похоже, на now.ru не поняли, что не только озвучивание, но и сам перевод были отвратительными и недостойными выходить на сайте, являющимся на данный момент единственным местом, где люди могут официально посмотреть восьмой сезон.

8.06 серию делал уже другой переводчик и, как вы помните, перевод был практически один в один украден у Злюки. О чем разгневанные фанаты тут же написали now.ru

Вот, что ответили одному из написавших – Рамилю Сафину:читать ответ сайта

Вышла серия 8.07 и мы решили – наконец-то, зрители за деньги получат качественный контент. Не тут-то было. Голоса актеров озвучки вполне удобоваримые, но КАК они делают свое дело… печаль. На этот раз перевод был уже не Злюкин, но переводил серию, похоже, тот же человек, который работал над серией 8.05 (остальные мы не смотрели, не осилили). Странно платить деньги «переводчику», который почти не знает английский, а с русским у него вообще беда. Конечно же, можно было нанять редактора… но это дополнительные расходы.

Не выдержав повторяющегося вновь и вновь издевательства над любимым сериалом, мы сделали разбор серии 8.07.

Начнем с того, что тексты совершенно не уложены. А порой, когда актеры уже отговорили, а там еще полно текста на английском (чаще всего от того, что куски просто не переведены), они начинают повторять предыдущие реплики.
В диалогах периодически уже говорит другой персонаж, а актер озвучки еще договаривают фразу за предыдущего.

ТЫЦ И СОДРОГНИТЕСЬ ОТ УЖАСОВ ОФИЦИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА СЕРИИ 8.07

@темы: особенности национального перевода и озвучки, 8 сезон

URL
URL
Выбирая себе Бога, не думай, что твой выбор ему безразличен
И наши мелькают.



@темы: 8 сезон

URL
Нас ждёт недельный перерыв в показе. Следующая серия выйдет 29 ноября.



@темы: спойлеры, 8 сезон

URL
URL
Vinogradinka
Мелкие, спойлерные


Еще


@темы: 8 сезон

URL
-Can i shoot her?.. - Not in public.
19.11.2012 в 01:29
Пишет  <RED>:

Los Angeles 16.11.2012


(c) supernatural.ru


URL записи

@темы: Дженсен Эклз, фотофакт из жизни

URL
URL
Увлечение - Сверхъестественное. Статус - центрист. Восприятие - "отсутствует"
На нашу просьбу откликнулась  Ingunn и провела сравнение переводов серии 8.06.
Перевод Злюки появился на сайте в день выхода серии в США, а now.ru выложили озвучку неделю спустя. Злюка позже правила перевод - в этом можно убедиться, заглянув на сайт. Now использовали изначальный неправленый вариант, который и представлен в сравнении.

Несколько примеров. (Ну, о названии серии я уже тактично молчу)

Злюка
ГАРТ: Скотт Лу. Эти господа из ФБР. Родители мистера Лу - индивиды, вовлечённые в эту печальную ситуацию.
now.ru
ГАРТ: Скотт Лу. Эти господа из ФБР. Родители мистера Лу – инвалиды, вовлеченные в эту печальную ситуацию.

На нау неправильно прочитали или решили, что Злюка ошиблась?!

В основной массе, за исключением легкой ретуши, тексты совпадают практически один в один. Вот несколько ярких примеров:

Злюка
ДИН: Эй. «Сассекс» это не кто, это что. Эта фирма, прогоревшая год назад. Посмотри. Парень, которого уделал Скотт. Был его деловым партнёром, пустившим компанию по ветру.
now.ru
ДИН: Эй. «Сассекс» это не кто, а что. Это фирма, погоревшая год назад. Посмотри. Парень, которого уделал Скотт. Был его деловым партнером, пустившим компанию по ветру.

***
Злюка
ДИН: Бенни за год стал мне лучшим братом, чем ты за всю жизнь! Всё верно. Кас меня предал. Ты меня предал. Единственный, кто меня не предавал - Бенни.
now.ru
ДИН: Бенни за год стал мне лучшим братом, чем ты за всю жизнь! Все верно. Кас меня предал. Ты меня предал. Единственный, кто меня не предавал - Бенни.

***
Злюка
СЭМ: Я тебя не жалею. Ясно? Не жалею.Ты и я - какие угодно, но только не жалкие. Я не так давно потерял брата, Дина. Весь мир как будто взорвался, и обвалился на меня, и... Я сбежал. Прям как ты.
now.ru
СЭМ: Я тебя не жалею, ясно? Не жалею. Ты и я - какие угодно, но только не жалкие. Я не так давно потерял брата. Весь мир как будто взорвался, и навалился на меня, и... я сбежал. Прям как ты.

Впечатление - "переводчик" даже не смотрел в английский текст, брал и слегка менял перевод Злюки.

Еще бросается в глаза - переводчики now абсолютно не в материале, и порой, пытаясь изменить текст, чтобы добиться хоть каких-то различий, они попадали пальцем в небо, искажая смысл.

злюка
ДИН: Заткнись! Не сметь! Ты никогда не хотел так жить. Вечно винишь меня, что я тяну тебя обратно
now.ru
ДИН: Заткнись! Не смей! Ты никогда не хотел так жить. Вечно ты обвиняешь меня, что я тяну тебя вниз.

Вниз? Куда вниз?

Ну и так далее. Выводы делайте сами.

Полное сравнение переводов и оригинала можно скачать здесь

@темы: переводы, 8 сезон

URL
URL
Благодаря андреасу на сайте появилась галерея HQ фотографий (без водяных знаков)
со съемок серии 5.21. «Две минуты до полуночи»
На странице галереи вы найдете ссылку на архив со всеми фоторафиями (53 шт)




@темы: фотофакт со съемок, fargate.ru: новости сайта, 5 сезон

URL
Увлечение - Сверхъестественное. Статус - центрист. Восприятие - "отсутствует"
Нам нужен доброволец. Дело в том, что на уже многим известном now.ru выпустили 8х06 серию Суперов. Но оказалось, что он очень сильно смахивает на перевод Злюки, вплоть до того, что серия, которая в оригинале называлась "Южное гостеприимство" там называется "Напиться и забыться". Как вы помните, это как раз и был вариант Злюки.

Дальше мы досмотрели только до 8-й минуты, времени нет все отсматривать, но были потрясены тем, что тексты совпадают один в один за исключением некоторых измененных слов. Тут пара слов, там пара слов, но остальное просто в копейку.

Очень показательный пример, от которого мы все долго смеялись...

У Злюки:
Скот Лу. Эти господа из ФБР. Родители мистера Лу - индивиды, вовлечённые в эту... печальную ситуацию.
У нау все один в один, за единственным исключением - вместо индивидов у них ИНВАЛИДЫ :D:D:D

Сами понимаете, что идеальных совпадений даже в дословных переводах не бывает. А эти ребятушки даже ошибки Злюкины скопировали (которые она позже поправила), например
Дин у Злюки говорил "...а я всё задаюсь вопросом, а не снести ли кому-нибудь башку"?
у них эта фраза в копейку, Злюка потом поправила ее на "а я всё задаюсь вопросом, почему оторванная башка не моё дело"?

Только смешно, ребята с нау, изменяя по паре слов вместо "евнух в публичном доме" сделали "педик в публичном доме" :rolleyes:

Мы не знаем, что там после 8-9 минуты, на которых мы остановились, но подозреваем, что дело обстоит ненамного лучше.

Так вот, нужен человек, который не поленится взять английский, взять изначальный перевод Злюки, сесть на now.ru и сверить различия и сходство.

Фаргейтовцы не возражают, чтобы использовали их перевод, но зачем его портить криворукой редактурой и почему не дать ссылку на место, где его взяли или пригласить сотрудничать? Фаргейтовцы всегда готовы помочь.

@темы: 8 сезон

URL
С твиттера Джареда Падалеки
My very own Movember "shadow-stache"...
Мои собственные Моябрьские "тене-усы"




@jarpad

URL
С твиттера Laura Prudom (@LauinLA)
A preview! The only caption I can think of is "really, really, ridiculously good looking." #SPN

Превью! От этого капса одна мысль в голове: "по-настоящему, в самом деле, до смешного красиво"



Источник

@темы: фотофакт со съемок, 8 сезон

URL